Пусть будет большой
Как объясняет Эрик Шмидт, «амбиции Google заключаются в том, чтобы решать крупные проблемы, способные воздействовать на жизнь как можно большего числа людей»(6). К этому он добавляет, что Google-парни «прикидывают, как должно быть, и исходят из того, что это возможно»(7).
А Ларри заявляет, что «решать крупные проблемы легче, чем мелкие»(8). Одна из причин, по которым Google не жалеет спонсорских денег на ежегодные конференции Zeitgeist, в том и состоит, что участники призваны размышлять о путях решения глобальных проблем.
Мы служим всему миру
Мы продолжаем делать систему Google более глобальной. Она доступна на 160 локальных доменах в разных странах мира и на 117 языках (включая и такие заковыристые, как «борк-диалект» шведского с его вечным «борк, борк, борк»).
Компания Google выпустила первую версию своей системы на десяти языках в 2000 году. Она охватывала французский, немецкий, итальянский, шведский, финский, испанский, португальский, голландский, норвежский и датский языки. А сегодня работать в Google на своем родном языке могут те, кто говорит на множестве других языков, включая исландский, зулу и африкаанс.
Заглянув в настройках Google в список доступных языков, вы, возможно, обнаружите там языки, о которых прежде не слыхали и понятия не имеете, где живут те, кто говорит на них. Помимо псевдошведского языка «борк, борк, борк», который в ходу у шведского повара из телевизионного кукольного «Маппет-шоу», гуглить можно и на других игровых языках, например языке клингонов или мультипликационного персонажа Элмера Фадда (туповатого, незадачливого и косноязычного охотника за кроликом Баггзом Банни). «Нашими сервисами широко пользуются и в тех местах, где ни я, ни Сергей сроду не бывали», – говорит Ларри Пейдж.
Как известно, у Google имеется услуга, позволяющая переводчикам и тем, кто нуждается в переводчике, находить друг друга. А параллельно компания развивает масштабный по дерзости и сложности проект автоматического перевода с языка на язык. Причем в основу этой программы заложены не те подходы, на каких строятся традиционные программы перевода, а свой собственный: система ищет наиболее часто употребляемые варианты перевода слов и фраз по своей обширной базе данных, а потом составляет из них переведенные предложения. Конечно, перевод пока получается шероховатым, однако эксперты в области перевода настроены оптимистично относительно будущего этой программы: они говорят, что с такой базой данных и с таким принципом перевода результаты вскоре станут вполне сносными.
Как заявляет Эрик Шмидт, «в конечном итоге мы дойдем до перевода с сотни языков на сотню. Одно это должно оказать феноменальное по силе воздействие на открытое общество»(10).
Однажды на совещании по стратегическим вопросам Брин и Пейдж остались недовольны докладом группы инженеров Google. Пейдж указал им на недостаток амбициозности. С этим согласился и Брин, назвав только что выслушанные предложения бестолковыми и чересчур осторожными: «Мы хотим чего-нибудь масштабного, а вы предлагаете какую-то мелочь. В чем причина такой косности?»(9).
В 2000 году система Google была официально признана поисковиком с самой обширной библиотекой поисковых индексов: в ней содержались индексы миллиарда вебстраниц. В середине 2008 года инженеры Google объявили о регистрации триллионной страницы. Теперь Google уж точно самый большой поисковик в мире.